top of page

Los Errores de Traducción que Pueden Costarte Clientes (y Reputación)

Actualizado: 31 may





1. Traducciones literales o “de Google”


Error típico:“Estamos comprometidos con nuestros clientes” → We are compromised with our clients.


Traducción correcta:“We are committed to our clients.”

Una traducción automática o literal puede sonar robótica, fuera de contexto o incluso decir algo completamente diferente. En este ejemplo, “compromised” sugiere un fallo o vulnerabilidad, ¡nada que ver con lo que se quería decir!


2. No adaptar al contexto cultural


Un texto bien traducido no solo cambia palabras, también adapta el mensaje al lector. Frases hechas, referencias locales o incluso colores y símbolos pueden tener significados distintos en otros países.


🎯 Ejemplo real:Una campaña de marketing que decía “Toca madera” (por buena suerte) fue traducida literalmente y no tuvo sentido fuera de México. El equivalente cultural en inglés sería “Knock on wood”.


3. Errores en términos técnicos o legales


Una mala traducción de un contrato, una ficha técnica o un documento migratorio puede generar costos legales, rechazos o pérdida de confianza. En contextos corporativos, esto no es un detalle menor, es un riesgo real.

✅ Contar con traductores especializados en tu industria reduce el margen de error y garantiza que todo sea exacto.


4. Falta de revisión profesional


Muchas veces se confía en alguien “que sabe inglés”, pero sin experiencia en traducción. El resultado suele ser un texto confuso, mal estructurado o con errores gramaticales que dan una mala imagen.


📉 Consecuencia:Tu empresa puede parecer poco profesional, y eso aleja a clientes, inversionistas o socios.


5. No tener una estrategia de comunicación multilingüe


Si tu empresa ya vende fuera de tu país o quiere hacerlo, no basta con traducir una parte del contenido. Necesitas una estrategia coherente en todos tus canales: sitio web, correos, presentaciones, redes sociales, etc.


🌐 Una traducción profesional coherente mejora la experiencia del cliente internacional y fortalece tu marca globalmente.


Conclusión


💡 Una traducción profesional no es un gasto: es una inversión en imagen, confianza y crecimiento internacional.

En Traducción Robles ayudamos a empresas y profesionales a comunicar sus ideas con claridad, precisión y sin errores que puedan costar oportunidades.

 
 
 

Comments


bottom of page